Designed by VeeThemes.com | Rediseñando x Gestquest

Un paseo por Sofía y Plovdiv 85. Unas pinceladas de literatura.


 

Mis conocimientos sobre literatura búlgara eran prácticamente nulos, salvo mis lecturas de Ángel Wagenstein. Por eso consulté internet y me llevé una sorpresa al comprobar que varios escritores búlgaros habían sido publicados en español. La colaboración entre nuestros países se trasladaba al plano literario.

En el Diccionario Histórico de la Traducción en España mencionaban una traducción de poesía popular búlgara al catalán de 1887. En la década de 1940 fueron traducidas y publicadas obras de Elin Pelin (1877-1949), como La familia Guerak, que incluía la novela corta Los Guerak, y una selección de Cuentos búlgaros, de Jordan Jovkov (1880-1937), donde se incluía su obra El segador. De esta misma época era la primera traducción de la heroica Bajo el yugo, de Iván Vazov (o Vasov).

Las décadas de 1980 y 1990 se decantaron por la poesía. Entre los poetas traducidos destacaba Peyu Yabarov (o Jabarov), del círculo literario Pensamiento (Misal, en búlgaro), que marca el inicio del modernismo en el país balcánico. Su casa-museo estaba a la vuelta de la esquina, en la calle Rakovski.

0 comments:

Publicar un comentario