Mis conocimientos sobre
literatura búlgara eran prácticamente nulos, salvo mis lecturas de Ángel
Wagenstein. Por eso consulté internet y me llevé una sorpresa al comprobar que
varios escritores búlgaros habían sido publicados en español. La colaboración
entre nuestros países se trasladaba al plano literario.
En el Diccionario Histórico de
la Traducción en España mencionaban una traducción de poesía popular búlgara al
catalán de 1887. En la década de 1940 fueron traducidas y publicadas obras de
Elin Pelin (1877-1949), como La familia Guerak, que incluía la novela
corta Los Guerak, y una selección de Cuentos búlgaros, de Jordan
Jovkov (1880-1937), donde se incluía su obra El segador. De esta misma
época era la primera traducción de la heroica Bajo el yugo, de Iván
Vazov (o Vasov).
Las décadas de 1980 y 1990 se
decantaron por la poesía. Entre los poetas traducidos destacaba Peyu Yabarov (o
Jabarov), del círculo literario Pensamiento (Misal, en búlgaro), que
marca el inicio del modernismo en el país balcánico. Su casa-museo estaba a la
vuelta de la esquina, en la calle Rakovski.
0 comments:
Publicar un comentario